Friday, August 5, 2011

1 Vocabolary (1st words)

These words are not in alphabetical form:


Hurt 痛み (pronounced as i-ta-mi)
Even さえ (pronounced as sa-e)
Forgive 許して (pronounced as yu-ru-shi-te)
Innocence 無垢 (pronounced as mu-ku)
Live 生きる (pronounced i-ki-ru)
Back 背中 (pronounced as se-na-ka)
Hot 辛い (pronounced as tsu-ra-i)


Some of the words are need to be translated. Visit this site if you want to translate an English word, sentence, paragraphs in to Japanese and other language。



Thursday, August 4, 2011

Music of Japan: lesson 5

The music of Japan includes a wide array of performers in distinct styles both traditional and modern. The word for music in Japanese is 音楽 (ongaku), combining the kanji 音 ("on" sound) with the kanji 楽 ("gaku" funcomfort).


Local music often appears at karaoke venues, which is on lease from the record labels. Traditional Japanese music has no specific beat, and is calm. In 1873, a British traveler claimed that Japanese music, "exasperate[s] beyond all endurance the European breast."


TRADITIONAL AND FOLK SONG


The oldest forms of traditional Japanese music are shōmyō (声明 or you could use 聲明), Buddhist chanting, and gagaku (雅楽), orchestral court music, both of which date to the Nara and Heian periods.


Gagaku is a type of classical music that has been performed at the Imperial court since the Heian period. Kagurauta (神楽歌), Azumaasobi(東遊) and Yamatouta (大和歌) are relatively indigenous repertories. Tōgaku (唐楽) and komagaku originated from the Chinese Tang dynasty via the Korean peninsula In addition, gagaku is divided into kangen (管弦) (instrumental music) and bugaku (舞楽) (dance accompanied by gagaku).

Japanese love expressions: lesson 4





LOVE
in Japanese
If you are wanting to express your love in Japanese, you've come to right place.
You may have heard the word for love, ai, isn't used as much as its counterpart in English. This is probably true. Here is "I love you," but remember to only use it when you really mean it.

愛しています。

ai shite imasu.
I love you.
Instead of the above, you are more likely to hear:

あなたが好きです。

anata ga suki desu.
I like you.
Use this even when in English many people may use the "love" word.
Sometimes you have to coax it out of your love-hopeful. Try this:

私のことが好きですか?

watashi no koto ga suki desu ka? 
Do you like me?

Japan facts: Origin of Jōmon and Yayoi

00100

Currently, the most well-regarded theory is that present-day Japanese are descendants of both the indigenous Jōmon people and the immigrant Yayoi people. The origins of the Jōmon and Yayoi peoples have often been a subject of dispute, but it is now generally accepted that the Jōmon people were similar to the modern Ainu of northern Japan; the path of their migration may have been from the southwest of China to Mongolia to today's southeastern Russia and then to northeastern Japan, and they probably have lived in Japan since the time of the last glacial age. They brought with them the origins of Japanese culture and religion. Han Chinese and ethnic Korean groups are thought to be the origin of the Yayoi group which entered Japan from the southwest, bringing a more advanced civilization than the native Jōmon people.However, a clear consensus has not been reached.



      Japan at the height 
      of the last glaciation 
    about 20,000 years ago





Japanese katakana: lesson 2


Japanese Katakana

Origin

The katakana syllabary was derived from abbreviated Chinese characters used by Buddhist monks to indicate the correct pronunciations of Chinese texts in the 9th century. At first there were many different symbols to represent one syllable of spoken Japanese, but over the years the system was streamlined. By the 14th century, there was a more or less one-to-one correspondence between spoken and written syllables.
The word katakana "part (of kanji) syllabic script". The "part" refers to the fact that katakana characters represent parts of kanji.

Characteristics and usage of katakana

The katakana syllabary consists of 48 syllables and was originally considered "men's writing". Since the 20th century, katakana have been used mainly to write non-Chinese loan words, onomatopoeic words, foreign names, in telegrams and for emphasis (the equivalent of bold, italic or upper case text in English). Before the 20th century all foreign loanwords were written with kanji.
Katakana are also used to write Ainu, a language spoken on the northern Japanese island of Hokkaido.

Katakana and the kanji from which they developed

In each column the rōmaji appears on the left, the katakana symbols in the middle and the kanji from which the symbols were derived on the right.

Japanese hiragana: Lesson 1


Japanese Hiragana

Hiragana syllables developed from Chinese characters, as shown below. Hiragana were originally called onnade or 'women's hand' as were used mainly by women - men wrote in kanji and katakana. By the 10th century, hiragana were used by everybody. The word hiragana means "oridinary syllabic script".
In early versions of hiragana there were often many different characters to represent the same syllable, however the system was eventually simplified so that there was a one-to-one relationship between spoken and written syllables. The present orthography of hiragana was codified by the Japanese government in 1946.

Japanese kanji: Lessson 3


Japanese Kanji


Between 5,000 and 10,000 Chinese characters, or kanji, are used in written Japanese. In 1981 in an effort to make it easier to read and write Japanese, the Japanese government introduced the jōyō kanji hyō (List of Chinese Characters for General Use), which includes 1,945 regular characters, plus 166 special characters used only for people's names. Government documents, newspapers, textbooks and other publications for non-specialists use only these kanji. Writers of other material are free to use whichever kanji they want.
Japanese children are expected to know all of the jōyō kanji by the end of high school but to read specialist publications and ordinary literature, they need to know another two or three thousand kanji.
The word kanji is the Japanese version of the Chinese word hànzì, which means "Han characters". Han refers to the Han Dynasty (206BC - 220AD) and is the name used by the Chinese for themselves.
When the Japanese adopted Chinese characters to write the Japanese language they also borrowed many Chinese words. Today about half the vocabulary of Japanese comes from Chinese and Japanese kanji are use to represent both Sino-Japanese words and native Japanese words with the same meaning.
For example, the native Japanese word for water is mizu while the Sino-Japanese word issui. Both are written with the same character. The former is known as the kun yomi(Japanese reading) of the character while the latter is known as the on yomi (Chinese reading) of the character.

Wednesday, August 3, 2011

Japanese counting: Lesson 1

In Japanese writing or caligraphy they use numbers like the english form。The list is contaning the Japanese numbers。


SYLLABICATION (Japanese) English Form Japanese Character。
                Ichi                                     1                               一
                Ni                                       2                            二
                San                                     3                               三
                Yon                                     4                               四
                Go                                   5                            五
                Roku                                  6                                六
             Nana                                  7                                七
             Hachi                                 8                                八
                Kyuu                                  9                                 九
                Ju                                      10                               十
                Zero(zeh-roh)                    0                               ゼロ

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...